Click en la imagen para ampliar
Concert d’orgue a l’Església Parroquial
20.30 h - 8.30 pm
Juliol - Julio - July - Juillet: 6, 13, 20, 27
Agost - Agosto - August - Août: 3, 10, 17, 31
Setembre - Septiembre - September - Septembre: 7, 14, 21, 28
.
Concert d’orgue: Un concert en el magnífic orgue barroc de l’Església Parroquial és un viatge en el temps per gaudir de l’exuberància de Bach o del romanticisme de Brahms. L’església, tranquil•la i fresca al ple de l’estiu, és una illa de pau per allunyar-se una estona del brogit dels carrers i delectar-se amb l’encant de la música antiga.
A càrrec de Jonatan Carbó i Marcel Martínez
.
Concierto de órgano: Un concierto en el magnífico órgano barroco de la Iglesia Parroquial es un viaje en el tiempo para disfrutar de la exuberancia de Bach o del romanticismo de Brahms. La iglesia, tranquila y fresca en pleno verano, es un remanso de paz para alejarse por un momento del ruido de las calles y deleitarse con el encanto de la música antigua.
A cargo de Jonatan Carbó y Marcel Martínez
.
Concert of organ music: A concert on the magnificent baroque organ in the parish church is a journey through time to enjoy the exuberance of Bach or the romanticism of Brahms. The church, which is quiet and cool at the height of summer, is an island of peace in which to get away from the din of the streets for a while and revel in the delights of early music.
With Jonatan Carbó and Marcel Martínez
.
Concert d’orgue: Un concert interprété sur le magnifique orgue baroque de l’église paroissiale est un voyage à travers le temps pour se délecter de l’exubérance de Bach ou du romantisme de Brahms. Paisible et fraîche en été, l’église est une île de paix pour s’éloigner un instant du brouhaha des rues et savourer le charme de la musique classique.
Par Jonatan Carbó et Marcel Martínez
.
DIMARTS • MARTES • TUESDAY • MARDI
. Click en la imagen para ampliar
.
Jazz al Cau Ferrat
20 h - 8 pm
Juliol - Julio - July - Juillet: 7, 14, 21, 28
Agost - Agosto - August - Août: 4, 11, 18, 25
Setembre - Septiembre - September - Septembre: 1, 8, 15, 29
.
Jazz al Cau: Espectacle musical amb un original mestissatge: les obres del compositor Enric Morera interpretades en clau de jazz, el gènere que defineix els bojos i feliços anys 20. Aquesta proposta uneix dues sensibilitats musicals diferents que van conviure en el temps. D’una banda, la del músic modernista català, autor de concerts, corals, simfonies, òperes i sardanes. De l’altra, l’esperit alegre, festiu i sensual que caracteritza els ritmes del jazz, el gènere que va fer pujar als escenaris l’essència popular i apassionada que canviaria definitivament el decurs de la història de la música.
A càrrec de RETRIO, amb Joan Pinós (contrabaix), Óscar Ferret (piano) i Josep «Pinyu» Martí (bateria)
.
Jazz en el Cau: Espectáculo musical con un original mestizaje: las obras del compositor Enric Morera interpretadas en clave de jazz, el género que define los locos y felices años 20. Esta propuesta une dos sensibilidades musicales diferentes que convivieron en el tiempo. Por una parte, la del músico modernista catalán, autor de conciertos, corales, sinfonías, óperas y sardanas. Por otra, el espíritu alegre, festivo y sensual que caracteriza los ritmos del jazz, el género que hizo subir a los escenarios la esencia popular y apasionada que cambiaría definitivamente el curso de la historia de la música.
A cargo de RETRIO, con Joan Pinós (contrabajo), Óscar Ferret (piano) y Josep «Pinyu» Martí (batería)
.
Jazz at the Cau: Performance of music with an original mix: the works of the composer Enric Morera performed as jazz, the genre that defines the ‘crazy years’ of the Roaring Twenties. This offering brings together two different musical sensibilities that existed at the same time. On one hand, that of the Catalan Modernist musician, who composed concertos, choir music, symphonies, operas and sardanas; and on the other the happy, festive, sensual music that characterises the rhythms of jazz, the genre that brought to the stage the popular and impassioned essence which was to change the course of the history of music for ever.
With RETRIO, with Joan Pinós (double bass), Óscar Ferret (piano) and Josep ‘Pinyu’ Martí (battery)
.
Jazz au Cau: Spectacle musical présentant un métissage original : les pièces du compositeur Enric Morera réinterprétées sur de la musique jazz, le genre qui définit les folles et heureuses années 20. Cette proposition mêle deux sensibilités musicales différentes qui ont cohabité dans le temps. D’une part, celle du musicien catalan du courant Art Nouveau, auteur de concerts, de choeurs, de symphonies, d’opéras et de sardanes ; de l’autre, l’esprit allègre, festif et sensuel qui caractérise les rythmes du jazz, le genre musical qui a fait monter sur scène l’essence populaire et passionnée qui changerait définitivement le cours de l’histoire de la musique.
Par RETRIO, avec Joan Pinós (contrebasse), Óscar Ferret (piano) et Josep « Pinyu » Martí (batterie)
.
DIMECRES • MIÉRCOLES • WEDNESDAY • MERCREDI
.Click en la imagen para ampliar
Modernisme i òpera al Cau
20 h - 8 pm
Juliol - Julio - July - Juillet: 1, 8, 15, 22, 29
Agost - Agosto - August - Août: 5, 12, 19, 26
Setembre - Septiembre - September - Septembre: 2, 9, 16, 30
.
Modernisme i òpera al Cau: El món de l’òpera, en el context modernista. Es reviurà la riquesa del repertori líric i operístic de l’època, l’esperit de l’Art Total –música, poesia i pintura– que defineix el marc líric, sublimat per Wagner i que fructificà en l’ideari modernista. La música dels nous creadors, la música de moda del moment, les estrenes als grans teatres, la recerca d’un exotisme idealitzat… Els vells romàntics com Wagner i Verdi, al costat de Satie, Bizet, Albéniz, Granados i Morera, són alguns dels compositors que formaran part d’aquest entramat musical.
A càrrec d’OPERAÍLICA, amb Griselda Ramón i Charo Picazo (sopranos), Ulises Ordúñez (baríton), Elke Sanjosé (piano) i David Granato (direcció)
.
Modernismo y ópera en el Cau: El mundo de la ópera, en el contexto modernista. Se revivirá la riqueza del repertorio lírico y operístico de la época, el espíritu del Arte Total –música, poesía y pintura– que define el marco lírico, sublimado por Wagner y que fructificará en el ideario modernista. La música de los nuevos creadores, la música de moda del momento, los estrenos en los grandes teatros, la búsqueda de un exotismo idealizado… Los viejos románticos como Wagner y Verdi, al lado de Satie, Bizet, Albéniz, Granados y Morera, son algunos de los compositores que formarán parte de este entramado musical.
A cargo de OPERAÍLICA, con Griselda Ramón y Charo Picazo (sopranos), Ulises Ordúñez (barítono), Elke Sanjosé (piano) y David Granato (dirección)
.
‘Modernisme’ and opera at the Cau: The world of opera, in the context of Modernisme. A return to the wealth of the lyrical and operatic repertory of the time, the spirit of ‘Total Art’ –music, poetry and painting– that sets the framework for song, sublimated by Wagner, which bore fruit in the ideas of the Modernistes. The music of the new composers, the music in fashion at the time, the débuts at the big theatres, the search for an idealised exoticism… The old Romantics like Wagner and Verdi, along with Satie, Bizet, Albéniz, Granados and Morera, are some of the composers making up this musical assembly.
With OPERAÍLICA, with Griselda Ramón and Charo Picazo (sopranos), Ulises Ordúñez (baritone), Elke Sanjosé (piano) and David Granato (direction)
.
Modernisme et opéra au Cau: L’univers de l’opéra dans le contexte moderniste. Nous allons revivre la richesse du répertoire lyrique et de l’opéra de l’époque, l’esprit de l’Art Total –musique, poésie et peinture– qui définit le cadre lyrique, un concept qui fut sublimé par Wagner et qui fructifia au sein du mouvement moderniste. La musique des nouveaux créateurs, la musique en vogue à l’époque, les premières dans les grands théâtres, la recherche d’un exotisme idéalisé… Les anciens romantiques tels que Wagner et Verdi, à côté de Satie, Bizet, Albéniz, Granados et Morera… autant de noms qui composeront, parmi d’autres, cette mosaïque musicale.
Par OPERAÍLICA, avec Griselda Ramón et Charo Picazo (sopranos), Ulises Ordúñez (baryton), Elke Sanjosé (piano) et David Granato (direction)
.
DIJOUS • JUEVES • THURSDAY • JEUDI
.Click en la imagen para ampliar
.
Capvespre musical al Palau
20 h - 8 pm
Juliol - Julio - July - Juillet: 2, 16, 23, 30
Agost - Agosto - August - Août: 6, 13, 20, 27
Setembre - Septiembre - September - Septembre: 3, 10, 24
.
Capvespre musical al Palau: Un recorregut pel conjunt arquitectònic de Maricel, residència del col•leccionista nord-americà Charles Deering, que acull, entre d’altres, la col•lecció del Dr. Jesús Pérez-Rosales. Al claustre del Palau Maricel gaudirem d’un apunt musical amb una formació atípica que interpretarà melodies del repertori popular català. Sardanes, danses i altres peces tradicionals sonaran amb la particular veu de la tenora, instrument solista per excel•lència de la nostra tradició musical, acompanyada de la tuba i el banjo tenor.
A càrrec d’Agisitges (visita), i amb Marià Franco (tenora), Joan Pinós (banjo tenor) i Patrícia Pérez (tuba)
.
Atardecer musical en el Palau: Un recorrido por el conjunto arquitectónico de Maricel, residencia del coleccionista norteamericano Charles Deering, que acoge, entre otras, la colección del Dr. Jesús Pérez-Rosales. En el claustro del Palau Maricel disfrutaremos de un apunte musical con una formación atípica que interpretará melodías del repertorio popular catalán. Sardanas, danzas y otras piezas tradicionales sonarán con la voz particular de la tenora, instrumento solista por excelencia de nuestra tradición musical, acompañada de la tuba y el bajo tenor.
A cargo de Agisitges (visita), y con Marià Franco (tenora), Joan Pinós (banjo tenor) y Patrícia Pérez (tuba)
.
An evening of music at the Palau: A tour of the Maricel complex of buildings, home of the North-American collector Charles Deering, which, amongst others, houses the collection of Dr Jesús Pérez-Rosales. In the cloister of the Palau Maricel we can enjoy a touch of music with an unusual line-up playing traditional Catalan tunes. Sardanas, dances and other traditional pieces will sound with the distinctive voice of the tenora, a solo instrument unrivalled in our musical tradition, accompanied by tuba and tenor banjo.
With Agisitges (tour), and with Marià Franco (tenora), Joan Pinós (tenor banjo) and Patrícia Pérez (tuba).
.
Soirée musicale au Palau: Un parcours dans l’ensemble architectonique de Maricel –la résidence du collectionneur américain Charles Deering– qui nous permettra de découvrir, entre autres, la collection du Dr. Jesús Pérez-Rosales. Dans le cloître du Palais Maricel, une formation atypique nous jouera quelques mélodies du répertoire populaire catalan. Sardanes, danses et autres pièces traditionnelles jouées avec la voix particulière de la tenora, l’instrument soliste par excellence dans la tradition musicale catalane, accompagnée de la tuba et du banjo ténor.
Par Agisitges (visite), avec Marià Franco (tenora), Joan Pinós (banjo ténor) et Patrícia Pérez (tuba).
.
DIVENDRES • VIERNES • FRIDAY • VENDREDI
. Click en la imagen para ampliar
.
Òpera al Romàntic
20 h - 8 pm
Juliol - Julio - July - Juillet: 3, 10, 17, 24, 31
Agost - Agosto - August - Août: 7, 14, 21, 28
Setembre - Septiembre - September - Septembre: 4, 18, 25
.
Òpera a la fresca: Carmen, La traviata, Il barbiere di Siviglia… Una vetllada d’òpera als jardins de la Casa Llopis ens trasllada a la vida d’una família benestant de l’època romàntica. Aquest museu, que conté també la col•lecció de nines i joguines antigues de Lola Anglada, és l’entorn ideal per deixar-se portar per la música, al capvespre… tot assaborint una fresca i bombollejant copa de cava.
A càrrec d’OPERAÍLICA, amb Griselda Ramón, Charo Picazo i Natasha Tupin (sopranos), Mariel Aguilar (mezzosoprano), Adrián Castagnino (tenor), Ulises Ordúñez, Lucas Groppo i Pablo López (barítons), Elke Sanjosé (piano) i David Granato (direcció)
.
Ópera al aire libre: Carmen, La traviata, Il barbiere di Siviglia… Una velada de ópera en los jardines de la Casa Llopis nos traslada a la vida de una familia acomodada de la época romántica. Este museo, que alberga también la colección de muñecas y juguetes antiguos de Lola Anglada, es el entorno ideal para dejarse llevar por la música, al atardecer… saboreando una fresca y burbujeante copa de cava.
A cargo de OPERAÍLICA, con Griselda Ramón, Charo Picazo y Natasha Tupin (sopranos), Mariel Aguilar (mezzosoprano), Adrián Castagnino (tenor), Ulises Ordúñez, Lucas Groppo y Pablo López (barítonos), Elke Sanjosé (piano) y David Granato (dirección)
.
Open-air opera: Carmen, La traviata, Il barbiere di Siviglia… An evening of opera in the gardens of Casa Llopis takes us inside the life of a well-to-do family during the romantic age. This museum, which also contains Lola Anglada’s collection of antique dolls and toys, is the ideal setting in which to let yourself be carried away by the music in the evening… while savouring a glass of chilled, sparkling cava.
With OPERAÍLICA, with Griselda Ramón, Charo Picazo and Natasha Tupin (sopranos), Mariel Aguilar (mezzosoprano), Adrián Castagnino (tenor), Ulises Ordúñez, Lucas Groppo and Pablo López (baritones), Elke Sanjosé (piano) and David Granato (direction)
.
Opéra en plein air: Carmen, La traviata, Il barbiere di Siviglia… Une soirée d’opéra dans les jardins de la Casa Llopis recréera pour nous la vie d’une famille aisée de l’époque romantique. Ce musée, qui abrite également la collection de poupées et jouets anciens de Lola Anglada, est le cadre idéal pour se laisser porter par la musique, le soir… tout en dégustant une coupe de cava frais et pétillant.
Par OPERAÍLICA, avec Griselda Ramón, Charo Picazo et Natasha Tupin (sopranos), Mariel Aguilar (mezzosoprano), Adrián Castagnino (tenor), Ulises Ordúñez, Lucas Groppo et Pablo López (barytons), Elke Sanjosé (piano) et David Granato (direction)
.
.
Preus
Adults: 10 €
Opció tres activitats: 24 €
.
Precios
Adultos: 10 €
Opción tres actividades: 24 €
.
Prices
Adults: 10 €
Option of three events: 24 €
Prix
Adultes: 10 €
Option trois activités: 24 €
.
Click en la imagen para ampliar
.
.
Palau Maricel
Fonollar, s/n
08870 Sitges
.
Museu Cau Ferrat
Museu Maricel
Fonollar, s/n
08870 Sitges
.
Horari
De dimarts a dissabte,
de 9.30 a 14 h i de 16 a 19 h
Diumenge, de 10 a 15 h
Visites comentades: 11, 12, 17 i 18 h
.
.
Click en la imagen para ampliar
.
Horario
De martes a sábado,
de 9.30 a 14 h y de 16 a 19 h
Domingo, de 10 a 15 h
Visitas comentadas: 11, 12, 17 y 18 h
.
Opening hours
Tuesday to Sunday,
9.30 am to 2 pm and 4 pm to 7 pm
Sunday, 10 am to 3 pm
Guided tours: 11 am, 12 noon, 5 pm and 6 pm
.
Horaires
Du mardi au samedi,
de 9h30 à 14h00 et de 16h00 à 19h00.
Dimanche, de 10h00 à 15h00
Visites commentées: 11h00, 12h00, 17h00 et 18h00
.
Museu Romàntic
Sant Gaudenci, 1
08870 Sitges
.
Horari
De dimarts a dissabte,
de 9.30 a 14 h i de 16 a 19 h
Diumenge, de 10 a 15 h
Visites comentades: 10, 11, 12, 13, 16, 17 i 18 h
.
Horario
De martes a sábado,
de 9.30 a 14 h y de 16 a 19 h
Domingo, de 10 a 15 h
Visitas comentadas: 10, 11, 12, 13, 16, 17 y 18 h
.
Opening hours
Tuesday to Sunday,
9.30 am to 2 pm and 4 pm to 7 pm
Sunday, 10 am to 3 pm
Guided tours: 10 am, 11 am, 12 noon, 1 pm, 4 pm, 5 pm and 6 pm
.
Horaires
Du mardi au samedi,
de 9h30 à 14h00 et de 16h00 à 19h00.
Dimanche, de 10h00 à 15h00
Visites commentées : 10h00, 11h00, 12h00, 13h00, 16h00, 17h00 et 18h00
.
.
Consorci del Patrimoni de Sitges
Fonollar, s/n
08870 Sitges
Tel. 93 894 03 64
Fax 93 894 85 29
m.sitges@diba.cat
www.sitges.cat
.
.
Organizadores, Colaboradores y Patroncinadores:
Click en la imagen para ampliar
.
CONSULTE NUESTRAS OFERTAS ESPECIALES DE FIN DE SEMANA
WORLD GALLERY
Tel.: 93 811 33 00
www.worldgallery.es